输入:已完成字幕项目,或带定稿文案的源 SRT/VTT。
输出:时间不变的译文字幕、复核提示,以及套餐包含的导出文件。
常见复核点:译文变长,原本的字幕时长可能装不下。
只翻文字、不管时间轴的工具,字幕文字看起来对,实际交付时却可能读不完。TimedSubs 把翻译和字幕时间轴绑在一起。
这个工作流适合哪里
翻译字幕但不破坏时间轴
当文字已经审核通过,剩下的问题是计时、复核和字幕资产交付时,TimedSubs 应该赢。
常见搜索词
subtitle translatortranslated subtitlesmultilingual subtitle quality
下游使用场景
localization planningglossary reviewclient translation handoff
导出格式
SRTVTTASSJSONmultilingual ZIP
工作流证明
- 1
从你拥有的输入开始
输入:已完成字幕项目,或带定稿文案的源 SRT/VTT。
- 2
暴露交付风险
常见复核点:译文变长,原本的字幕时长可能装不下。
- 3
准备交付物
输出:时间不变的译文字幕、复核提示,以及套餐包含的导出文件。
产品边界
这个工作流正在为受邀付费客户准备。你的工作区开放前,请先用文稿 + 音频完成计时,并联系支持规划多语言交付。
FAQ
字幕翻译适合放在哪里?
它跟在干净的源字幕时间轴之后,生成目标语言字幕文件,同时不移动时间戳。
能保护术语吗?
可以。付费套餐会增加受保护术语和术语表容量,名字、标题和产品词不容易跑偏。
Related workflows