你的稿子,你的声音。字幕几分钟搞定。
你写的稿子原样保留。我们只加时间轴——并在导出前替你检查每一行。
免费注册,获得一次性 15 分钟文稿和音频对齐额度,无需信用卡。
为什么不是普通自动字幕?
普通自动字幕会猜文字;TimedSubs 保护文稿并检查交付风险。
只是要草稿,用普通自动字幕即可;已经有审核过的文稿,并要交付字幕资产时,用 TimedSubs。
已有字幕文件?
粘贴 SRT 或 VTT,立刻查看基础质量数据。
交给客户或上传到 YouTube 前,先检查时长和时间重叠。行长、阅读速度和问题标注请打开完整检查工具。
快速检查
等待字幕文本粘贴 SRT 或 VTT
粘贴字幕文件的全部内容,数据自动显示。
字幕条
-
时长
--:--
重叠
-
适合谁用
文稿已经定稿时,用 TimedSubs。
面向已经有文稿和配音的创作者、剪辑师、课程团队和本地化操作者。文字很重要、字幕文件要交给别人时,用它更安心。
最适合的任务
文稿型创作者
TTS、配音和可重复交付的字幕文件。
课程制作团队
字幕资产、文字稿导出和不能跑偏的术语。
剪辑师和小团队
交给客户、剪辑工具或发布前,先看时间和质量风险。
本地化操作者
翻译、术语表审核或后续质量检查前,先准备干净的源时间轴。
TimedSubs 不做这些
- 不重新转写、不改写你的定稿,文字原样保留。
- 不替代你的视频剪辑器,TimedSubs 只把字幕文件交给现有工作流。
- 不下载 YouTube 视频,也不从零生成字幕。
如果只是要粗略文字稿,普通自动字幕就够了。文稿已经定稿、导出质量会影响交付时,TimedSubs 更合适。
实际使用路径
从文件到交付,路径尽量短。
不讲模型榜单,也不绕进视频编辑器。每一步只回答用户下一步最关心的问题。
文稿 + 音频
把文稿内容和匹配的配音文件丢进来。
源文稿对齐时间
把配音时间匹配到可阅读的字幕条,并标出文稿和音频可能不一致的地方。
时间轴预览复核问题
在客户或平台先发现之前,先看到重叠、读得太快、行太长和不能导出的地方。
复核列表导出字幕资产
下载剪辑器或平台需要的格式,或整包 ZIP。
导出栏Source-locked(源锁定)翻译
翻译不改时间轴、不改原文、不丢术语表。
Source-locked 意思是:翻译时保留时间、原文和受保护术语。机器不会覆盖源文稿,不会自己导出改动,也不会悄悄改名字或数字。
翻译纪律
翻译结果会放在源文稿旁边,等你确认后才可导出;它不会自己改动原文。
清楚的语言覆盖
12 种高质量语言在付费计划中带完整质量检查;其他语言会清楚保留时间检查,让你知道哪里还需要人工复核。
按套餐保护术语
创作者版支持 3 种翻译目标语言并保护 50 个术语。工作室版支持 10 种翻译目标语言、5 个术语表、每个术语表 500 个词。机构版为更大规模运营开放语言和术语容量。
批量质量交付
批量复核并导出字幕项目。ZIP 包含完整格式集,可直接交付给客户或接入你的发布流程。
API 接入
Studio 与 Agency 可以把 TimedSubs 接进自己的交付流程:项目创建、音频上传、对齐和翻译任务、翻译审核、批量导出、用量查询和事件通知。
术语表与受保护术语
受保护术语表可防止 source-locked 翻译过程中名称、标题和产品术语被改动。创作者版从 1 个术语表、50 个术语开始;工作室版扩展到 5 个术语表、每个 500 个词;机构版继续开放容量。
格式和兼容性
给视频工作流周边工具使用的字幕资产。
导出完整字幕资产集,再按目标平台和工具支持的子集使用。
字幕文件目标
不同平台和编辑器支持的字幕文件子集不同。TimedSubs 生成下游工作流可用的导出资产。
社交视频工作流
字幕文件目标
社交视频工作流
免费版
验证一个轻量项目
检查文稿/音频计时,交付基础 SRT/VTT;翻译和 API 是升级路径。
创作者版
发布更多语言版本
完整导出格式,加上最多 3 种翻译目标语言的源锁定翻译和入门术语保护。
工作室版
客户交付前可复核
当质量报告、ZIP 交接、术语控制、译文确认和更多语言能减少返工时,最该选这一档。
机构版
规模化交付运营
4x+ Studio 对齐容量、5x 翻译源分钟、翻译目标语言不限,以及面向客户交付团队的 API 接入。
最高节省 21%
先验证,再升级
注册后用 15 分钟真实文稿 + 音频对齐额度先验证流程;付费套餐解锁完整导出、Source-locked 翻译、复核交付和 API 接入。
个人发布者
创作者版
$19/月,按年计费
做个人频道、课程片段或小批量发布。
按年升级- 每月 300 分钟文稿 + 音频对齐
- 导出 SRT / VTT / SBV / ASS / TXT / JSON / ZIP
- 每月 30 分钟 Source-locked 字幕翻译
- 最多 3 种翻译目标语言
- 1 个术语表,保护 50 个名称和术语
- 同时最多 20 个项目,单项目最高 2GB 上传
客户交付团队
默认推荐工作室版
$49/月,按年计费
做客户交付、团队复核和流程接入。
按年升级- 每月 1,200 分钟文稿 + 音频对齐
- 导出 SRT / VTT / SBV / ASS / TXT / JSON / ZIP
- 每月 300 分钟 Source-locked 字幕翻译
- 最多 10 种翻译目标语言
- 5 个术语表,保护 500 个名称和术语
- 同时最多 100 个项目,单项目最高 5GB 上传
- Natural 翻译质量,适合交付复核
- QA 复核证据和 ZIP 交付包
- API 接入,接进自有交付流程
规模化客户交付
交付产线机构版
$149/月,按年计费
为每月多客户交付留出真正余量:4x+ 对齐容量、5x 翻译源分钟,翻译目标语言不限。
按年升级- 每月 5,000 分钟文稿 + 音频对齐
- 导出 SRT / VTT / SBV / ASS / TXT / JSON / ZIP
- 每月 1,500 分钟 Source-locked 字幕翻译
- 翻译目标语言不限
- 不限 个术语表,保护 5,000 个名称和术语
- 同时最多 500 个项目,单项目最高 10GB 上传
- Natural 翻译质量,适合交付复核
- QA 复核证据和 ZIP 交付包
- API 接入,接进自有交付流程
FAQ
上传前先讲清楚流程。
产品从用户提供的文件开始,文稿保持权威,质量问题在交付前明确可见。
应该上传什么文件?
上传要生成字幕资产的文稿和匹配配音音频。
语音识别如何参与?
上传文稿是文字来源;语音识别只辅助计时检查,并标出音频可能和文稿不一致的地方。
可以导出哪些格式?
根据套餐限制,可导出 SRT、VTT、SBV、ASS、TXT、JSON 和 ZIP。
所有平台都接受每一种导出文件吗?
不同平台和编辑器使用不同文件子集。TimedSubs 生成下游工作流可用的字幕资产。
质量检查发现时间问题后会怎样?
阻止导出的问题会一直可见,直到修复完成,包括重叠、无效时间戳、负时长,以及交付前需要人工复核的地方。
翻译支持哪些语言?
翻译从创作者版开始。创作者版支持最多 3 种翻译目标语言和 50 个受保护术语;工作室版增加到 10 种翻译目标语言、5 个术语表、每个 500 个词;机构版面向更大规模的多语言交付。高质量翻译目标语言在工作室版和机构版享有完整字幕检查;所有语言都保留时间轴检查。时间轴保持不变,受保护术语清楚可见,翻译结果需要用户审核后才能导出。
API 怎么申请?
Studio 与 Agency 可以通过 API 接入把 TimedSubs 放进自己的交付流程。API 覆盖项目创建、音频上传、对齐和翻译处理、翻译审核、导出、用量查询和事件通知;当工作区套餐包含 API 接入时,可在仪表盘设置里配置 API Key。